《故事終結(jié)》,作者:[匈牙利]納道什·彼得,譯者:余澤民,版本:世紀(jì)文景 | 上海人民出版社 2024年7月
推薦理由:
《故事終結(jié)》是匈牙利著名作家納道什·彼得第一本被翻譯成簡(jiǎn)體中文的小說。作為匈牙利文學(xué)當(dāng)下的明星,納道什也是每年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的熱門人選,只是由于翻譯較少的緣故不太為國(guó)內(nèi)讀者知曉。《故事終結(jié)》繼續(xù)由可以稱得上匈牙利文學(xué)翻譯第一人的余澤民進(jìn)行翻譯,和余澤民之前譯介過的其他匈牙利語(yǔ)作家相似,納道什也是一個(gè)喜歡使用長(zhǎng)句和長(zhǎng)段落,凝造一種濃郁敘事氛圍的作家。他的小說風(fēng)格更加注重結(jié)構(gòu),喜歡打亂時(shí)間和空間,以令人眼花繚亂的句子進(jìn)行奏鳴,不過《故事終結(jié)》作為納道什·彼得的處女作小說,在結(jié)構(gòu)技巧方面還沒有到達(dá)他后期標(biāo)志性風(fēng)格的程度。
這本小說的篇幅并不長(zhǎng),講述了主人公——一個(gè)孩童——視角里的匈牙利歷史。小說將二戰(zhàn)時(shí)期猶太人幸存者的流浪歷史、民間傳說、家族歷史、戰(zhàn)爭(zhēng)中的陰暗面以及斯大林時(shí)期的匈牙利社會(huì)氛圍融為一體,在主人公的孩童意識(shí)中,這些歷史事件有時(shí)具有新的解釋,當(dāng)天真的視角和壓抑的社會(huì)時(shí)期碰撞到一起時(shí),所迸發(fā)出的憂郁感成為了這部小說的核心所在。
撰文/宮子
編輯/李陽(yáng)
校對(duì)/劉軍